小岛无岁月。
海风阵阵,日出日落,春去秋来,雁飞雁回,岑乙和小丝也渐渐老了。
现在我们见到的,是白发斑斑的他们。有趣的是,两人都没有发胖,身板健朗。走在海边沙滩上,如果光看背影,很难相信他们的年岁。
其实,他们的两个儿子,岑扬州和岑苏州,也已经是三十多岁的中年人,都有了自己的孩子。
就在这一年,他们遇到了真正的大事。
一天傍晚,两条官船急急靠上了码头。一群神色慌张的人,来寻找岑乙和小丝。来人开口就说,钦差大臣林则徐到广州查禁鸦片,天天与英国人打交道,涉及大量西方的商业规则和法律条文,却严重缺少翻译人才。
来人由于着急,因此说得非常啰嗦。他们告诉岑乙和小丝,林钦差从北京“理藩院”带来一位译员,是一位老人。据说年轻时在印度读过书,能把中文译成英文。但英国人看了,表情木然,而中国人却不知道翻译得对不对。
剩下懂一点英文的,只有“十三行”的买办、珠江上的引水员、教会里的一些学生。他们的英文,受到职业局限,而中文都不太行。
来人还指名道姓地说,现在林钦差在用的,一个是从马来西亚槟榔屿回来的华侨叫袁德辉,一个是澳门马礼逊学校的学生梁进德,还有一个在美国念过书的青年,名字忘了。他们虽然也做一些口译,但主要是以书面方式翻译西方的一些地理、律例、报刊情况供林则徐参考,都只是背景知识。
总而言之,中国这么一个庞然大物与外国发生了严重冲突,却还“说不上话”。