本书中涉及英语、日语对话的地方,如是少量词句、较为简单,则会写出英语、日语原文,加注或不加注中文注释;如是大段对话,则不写出原文,而采用相应的“翻译腔”。 本书的时代,英国仍然采用儒略历,而欧洲大部分地区采用格里高利历。为叙述方便起见,文中涉及到西历日期时,一律采用格里高利历。 本书中涉及时间时,对中国时宪历和时辰采取汉字书写,如“康熙十六年七月二十二日”、“一刻钟”,对格里高利历和国际单位制时间采取阿拉伯数字书写,如“1679年2月11日”、“15分钟”。
本书中涉及英语、日语对话的地方,如是少量词句、较为简单,则会写出英语、日语原文,加注或不加注中文注释;如是大段对话,则不写出原文,而采用相应的“翻译腔”。 本书的时代,英国仍然采用儒略历,而欧洲大部分地区采用格里高利历。为叙述方便起见,文中涉及到西历日期时,一律采用格里高利历。 本书中涉及时间时,对中国时宪历和时辰采取汉字书写,如“康熙十六年七月二十二日”、“一刻钟”,对格里高利历和国际单位制时间采取阿拉伯数字书写,如“1679年2月11日”、“15分钟”。