西山经
※原文
《西山经》华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石1。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬(qián)羊,其脂可以已腊2。
※注释
1 洗石:一种可以用来洗澡去污的石头。2 腊:皮肤皴皱。
※译文
西方第一列山系华山山系的前端部分,叫作钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,长得像普通的羊却长着马的尾巴,名叫羬羊,羬羊的油脂可以治疗干裂的皮肤。
※原文
西四十五里,曰松果之山。濩水出焉,北流注于渭,其中多铜。有鸟焉,其名曰
※注释
※译文
向西四十五里,是松果山。濩水从这座山发源,向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名叫
※原文
又西六十里,曰太华之山1,削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。
※注释
1 太华之山:即太华山,华山主峰,古称西岳,在陕西省。
※译文
再向西六十里,是太华山,山崖陡峭像刀削而呈四方形,山高五千仞,方圆十里,禽鸟、野兽无法栖身。山中有一种蛇,名叫肥遗,长着六只脚和四只翅膀,它一出现就会天下大旱。
※原文
又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多
※注释
1 已:治疗。
※译文
再向西八十里,是小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是牛,山北面盛产磬石,山南面盛产琈玉。山中有许多赤
※原文
又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋1,其状如羊而赤鬣(liè)。其鸟多
※注释
1 葱聋:古人说是野山羊的一种。
※译文
再向西八十里,是符禺山,山南阳面盛产铜,山北阴面盛产铁。山上有一种树木,名叫文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,但开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不迷惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是
※原文
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(nán),其草多条1,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭2,以涂牛马无病。
※注释
1 条:一种草的名称。2 流赭(zhě):流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赭黄,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。
※译文
再向西六十里,是石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵而结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产琈玉,而山北面盛产铜。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮不生病。
※原文
又西七十里,曰英山,其上多杻橿1,其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招(sháo)水,其中多
※注释
1 杻(niǔ):杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿(jiāng):橿树,木质坚硬,古人常用来制作车子。2 箭
※译文
再向西七十里,是座英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁,而山南阳面盛产黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多
※原文
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(guàn),其状如樗1,其叶如麻,白华而赤实,其状如赭2,浴之已疥,又可以已胕(fú)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄3而黑端,名曰豪彘4。
※注释
1 樗(chū):即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。2 赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。3 笄(jī):即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。4 豪彘:即豪猪,俗称箭猪。
※译文
再向西五十二里,是座竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁。山中有一种草,名叫黄雚,长得像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭石,用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,又有很多人鱼。山中有一种野兽,长得像小猪却长着白色的毛,毛如簪子般粗细而尖端呈黑色,名叫豪彘。
※原文
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳1叶而无伤,木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭2如蘼芜3,佩之可以已疠。
※注释
1 枳:枳树,也叫作“枸橘”“臭橘”,叶子上有粗刺。2 臭:气味。3 蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。
※译文
再向西一百二十里,是座浮山,到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上的虫子寄生于此。山中有一种草,名叫薰草,叶子像麻叶却长着方方的茎秆,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,把它插在身上就可以治疗麻风病。
※原文
又西七十里,曰羭(yú)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫1橿,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣2之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣3。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(tuó)
※注释
1 棫(yù):棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。2 婴垣(yuán):一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。3 嚣:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。4 蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。
※译文
再向西七十里,是座羭次山,漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山的北面有丰富的赤铜,而山的南面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,长得像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名叫嚣。山中还有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫作橐
※原文
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭1,其中多水玉。
※注释
1 渭:即渭水。
※译文
再向西一百五十里,是座时山,山上没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水,水中有很多水晶石。
※原文
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹1,鸟多尸鸠2。
※注释
1 猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。2 尸鸠:即布谷鸟。
※译文
再向西一百七十里,是南山,山上到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。
※原文
又西百八里,曰大时之山,上多榖、柞1,下多杻、橿,阴多银,阳多白玉。涔(qián)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
※注释
1 柞:古人说就是栎树。它的木材可用以建筑、器具、薪炭等。
※译文
再向西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。
※原文
又西三百二十里,曰嶓(bō)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(miǎn);嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝1钩端2,兽多犀、兕、熊、罴(pí),鸟多白翰3、赤
※注释
1 桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。2 钩端:属于桃枝竹之类的竹子。3 白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖于高山竹林间。4 蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。
※译文
再向西三百二十里,是嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和钩端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤
※原文
又西三百五十里,曰天帝之山。上多棕、枏,下多菅(jiān)蕙。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席1其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁2,名曰栎(lì),食之已痔。有草焉,其状如共葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡3,可以走马,食之已瘿4。
※注释
1 席:这里作动词,铺垫的意思。2 翁:鸟脖子上的毛。3 杜衡:一种香草。4 瘿(yǐng):一种人体局部细胞增生的疾病,这里指脖颈部所生肉瘤。
※译文
再向西三百五十里,是天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,长得像普通的狗,名叫谿边,人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,长得像一般的鹌鹑,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,长得像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。
※原文
西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜1,可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇2,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰玃(jué)如。有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。
※注释
1 礜(yù):即礜石,一种矿物,有毒。苍、白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。2 藁(go)茇(bá):一种香草,根茎可以入药。
※译文
向西南三百八十里,是皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹砂,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名叫礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,长得像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名叫无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,长得像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的蹄、人一样的手而又有四只角,名叫玃如。山中还有一种禽鸟,长得像鹞鹰却长着人一样的脚,名叫数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。
※原文
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛而苍黑,大目,其名曰
※注释
1 鹦
※译文
再向西一百八十里,是黄山,山上没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,长得像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛,大大的眼睛,名叫
※原文
又西二百里,曰翠山,其上多棕、枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛1、麢2、麝3。其鸟多
※注释
1 旄牛:即牦牛。2 麢(líng):同“羚”,即羚羊。3 麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
※译文
再向西二百里,是翠山,山上是茂密的棕树和楠木,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是
※原文
又西二百五十里,曰
※注释
※译文
再向西二百五十里,是
※原文
凡西山之首,自钱来之山至于
※注释
1 太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。2 婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。3 珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。4 毛牷(quán):指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。
※译文
总计西方第一列山系的首尾,自钱来山起到
※原文
西次二经之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
※译文
西方第二列山系的首座山,叫作钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
※原文
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河1,其中多藻玉2,多白蛇。
※注释
1 河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。2 藻玉:带有色彩纹理的美玉。
※译文
向西二百里,是泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。
※原文
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻、橿,其鸟多鹦
※译文
再向西一百七十里,是数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而其中的禽鸟大多是鹦鹉。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
※原文
又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧1、雄黄2,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
※注释
1 青碧:青绿色的美玉。2 雄黄:即鸡冠石,一种矿物,古人用来解毒、杀虫。
※译文
再向西北五十里,是高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
※原文
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅1,其兽多虎豹犀兕。有鸟焉,其状如翟2而五采文,名曰鸾鸟3,见则天下安宁。
※注释
1 石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以用来画眉和写字。2 翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体比一般的野鸡要大些。3 鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
※译文
向西南三百里,是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。还有一种禽鸟,长得像野鸡,却长着色彩斑斓的羽毛,名叫鸾鸟,它一出现天下就会安宁。
※原文
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
※译文
再向西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
※原文
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多
※注释
1 白豪:长着白毛的豪猪。2 兵:军事,战斗。
※译文
再向西二百里,是鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽多为
※原文
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮1,其中多女床2。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
※注释
1 檀:檀树,木材极香,可做器具。楮(zhǔ):即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮纸。2 女床:可能是女肠草。
※译文
向西南二百里,是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。
※原文
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵1。
※注释
1 兵:军事,战斗。
※译文
再向西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产铜。山中有一种野兽,长得像普通的猿猴,但头是白色的,脚是红色的,名叫朱厌,它一出现就会引发大的战事。
※原文
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩1,其阴多碧,其兽多
※注释
1 垩:能用来涂饰粉刷墙体的泥土。
※译文
再向西三百里,是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽多是
※原文
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
※译文
再向西四百里,是薰吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。
※原文
又西四百里,曰厎阳之山,其木多
※注释
※译文
再向西四百里,是厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
※原文
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。
※译文
再向西二百五十里,是众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽多为犀牛、兕。
※原文
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
※注释
1 青:这里指石青,一种矿物,可以制作蓝色染料。
※译文
再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的源头,向西注入赤水,盛产丹粟。
※原文
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠1。
※注释
1 棠:指棠梨树,结的果实似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
※译文
又向西三百里,是中皇山,山上多产黄金矿石,山下生长着很多蕙、棠。
※原文
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋1、鹿、
※注释
1 麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,所以又称为“四不像”。
※译文
再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、
※原文
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
※译文
再向西三百五十里,是莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟能吃人。
※原文
凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤3而不糈;毛采。
※注释
1 毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。2 少牢:古代称祭祀用的猪和羊。3 钤:祭器名,或说是祈祷的意思。
※译文
总计西方第二列山系,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊为祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时无须用米做祭品;毛物驻用一只杂色雄鸡。
※原文
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望
※注释
1 员:通“圆”。2 柎(fū):花萼由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。
※译文
西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄居于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见
※原文
西北三百里,曰长沙之山。泚(cǐ)水出焉,北流注于泑水。无草木,多青、雄黄。
※译文
向西北三百里,是长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水。山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。