·中山经 ·中次二经 ·中次三经 ·中次四经
·中次五经 ·中次六经 ·中次七经 ·中次八经
·中次九经 ·中次十经 ·中次十一经 ·中次十二经
中山经
※原文
中山薄山之首曰甘枣之山,共(gōng)水出焉,而西流注于河。其上多杻木。其下有草焉,葵本1而杏叶,黄华而荚2实,名曰箨(tuò),可以已瞢3。有兽焉,其状如
※注释
1 本:草木的根或茎、干。这里指茎。2 荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫作荚。3 瞢(méng):眼目不明。
※译文
中央第一列山系薄山山系的首座山,叫作甘枣山,共水从这座山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样的茎,杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,叫作箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,长得像
※原文
又东二十里,曰历儿之山,其上多橿,多枥(lì)木,是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如楝1,服之不忘。
※注释
1 楝(liàn):楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交开花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。
※译文
再向东二十里,是历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的枥树,这种树木,树干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有茸毛,果实像楝树结的果实,人服食它可以不忘事。
※原文
又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹,渠猪之水出焉,而南流注于河。其中多豪鱼,状如鲔,赤喙、尾赤羽,可以已白癣1。
※注释
1 癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病。
※译文
再向东十五里,是渠猪山,山上有茂盛的竹子,渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,长得像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。
※原文
又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩,黑、青、黄垩。
※译文
再向东三十五里,是葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。
※原文
又东十五里,曰涹山,其上多赤铜,其阴多铁。
※译文
再向东十五里,是座涹山,山上有丰富的铜,山北面盛产铁。
※原文
又东七十里,曰脱扈之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮,可以已癙1,食之不眯2。
※注释
1 癙(shǔ):忧病。2 眯:梦魇。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊叫。
※译文
又向东七十里,是脱扈山。山中有一种草,长得像葵菜的叶子而开红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,叫作植楮,可以用它来治愈精神抑郁症,而服食它就能使人不做噩梦。
※原文
又东二十里,曰金星之山,多天婴,其状如龙骨1,可以已痤2。
※注释
1 龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的骨,而生长在这种地方的植物就叫龙骨。2 痤(cuó):即痤疮,一种皮肤病。
※译文
再向东二十里,是金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相似,可以用来医治痤疮。
※原文
又东七十里,曰泰威之山。其中有谷,曰枭谷,其中多铁。
※译文
再向东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫作枭谷,那里盛产铁。
※原文
又东十五里,曰橿谷之山。其中多赤铜。
※译文
再向东十五里,是橿谷山,山中有丰富的铜。
※原文
又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌草1。
※注释
1 葌(jiān)草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。
※译文
再向东一百二十里,是吴林山,山中生长着茂盛的兰草。
※原文
又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀1如禾,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏(jué)水,是多飞鱼,其状如鲋鱼,食之已痔衕(dòng)。
※注释
1 秀:指禾类植物开花,又引申而泛指草木开花。
※译文
再向北三十里,是牛首山。山中生长着一种草,叫作鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花,服食它就能使人无忧无虑。涝水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,长得像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。
※原文
又北四十里,曰霍山,其木多榖。有兽焉,其状如狸1而白尾,有鬣,名曰朏(fěi)朏,养之可以已忧。
※注释
1 狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点儿。
※译文
再向北四十里,是霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,长得像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,叫作朏朏,人饲养它就可以消除忧愁。
※原文
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝(zhān)棘。
※译文
再向北五十二里,是合谷山,这里到处是薝棘。
※原文
又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽1,食之已聋。
※注释
1 菽(shū):本义是指大豆,引申为豆类的总称。
※译文
再向北三十五里,是阴山,多的是粗磨刀石、色彩斑斓的石头。少水从这座山发源,山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。
※原文
又东北四百里,曰鼓镫之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。
※译文
再向东四百里,是鼓镫山,有丰富的铜。山中有一种草,叫作荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。
※原文
凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具,县1婴以吉玉。其余十三者,毛用一羊,县婴用藻珪,瘗而不糈。藻珪者,藻玉也,方其下而锐2其上,而中穿之加金。
※注释
1 县:同“悬”。2 锐:上小下大,这里指三角形尖角。
※译文
总计薄山山系的首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神,毛物须用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,毛物用一只羊做祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。
※原文
中次二山济山之首,曰辉诸之山。其上多桑,其兽多闾1麋,其鸟多鹖2。
※注释
1 闾(lǘ):就是前文所说的外形像驴而长着羚羊角的山驴。2 鹖(hé):鹖鸟。
※译文
中央第二列山系济山山系的首座山,叫作辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。
※原文
又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥砺。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
※译文
再向西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨刀石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。
※原文
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
※译文
再向西三百里,是豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石,而没有花草树木。
※原文
又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木,鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬,见则其邑大旱。
※译文
再向西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木,鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,长得像一般的蛇,却长着四只翅膀,叫声如同敲磬的声音,它在哪个地方出现哪里就会发生大旱灾。
※原文
又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状人面而豺1身,鸟翼而蛇行2,其音如叱呼,见则其邑大水。
※注释
1 豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,毛色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。2 蛇行:蜿蜒曲折地爬行。
※译文
再向西三百里,是阳山,山上到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的面孔、豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样爬行,发出的声音如同人在呵斥,它在哪个地方出现哪里就会发生水灾。
※原文
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜1。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰
※注释
1 赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,和赤火一样。用这里生产的赤铜所制作的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。
※译文
再向西二百里,是昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,外形像一般的猪却长着角,发出的声音如同人在号啕大哭,叫作
※原文
又西百二十里,曰葌山。葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草1,可以毒鱼。
※注释
1 芒(màng)草:又称莽草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。
※译文
再向西一百二十里,是葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水,山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,长得像棠梨树而叶子是红色的,叫作芒草,能够毒死鱼。
※原文
又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。
※译文
再向西一百五十里,是独苏山,这里没有花草树木而到处是水。
※原文
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。
※译文
再向西二百里,是蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,叫作马腹,形貌是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
※原文
凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里,其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
※译文
总计济山山系的首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里,诸山山神的形貌都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物做祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。
※原文
中次三山
※注释
1 茜(qiàn):茜草,一种多年生攀援草本植物,根是黄红色,可做染料。举:即榉柳,落叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。
※译文
中央第三列山系
※原文
又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都1。北望河曲,是多驾鸟2。南望
※注释
1 密都:隐秘深邃的都邑。2 驾(jiā)鸟:野鹅。3 禹父:指大禹的父亲鲧。相传禹是夏朝的开国国王。4 仆累:即蜗牛。5 藁(gǎo)本:也叫抚芎、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。
※译文
再向东十里,是青要山,实际上是天帝的密都。从青要山上向北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见
※原文
又东十里,曰
※注释
1 飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。2 兵:指兵器的锋刃,引申为战乱。
※译文
再向东十里,是座
※原文
又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居1之木。滽滽之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。
※注释
1 蔓居:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。
※译文
再向东四十里,是宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓居。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝类。
※原文
又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都1。是山也,五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神2泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于
※注释
1 都:会聚。2 吉神:对神的美称,即善神的意思。
※译文
再向东二十里,是和山,山上不生长花草树木但到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所会聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着老虎一样的尾巴,喜欢住在
※原文
凡
※注释
1 副:裂开,剖开。
※译文
总计
※原文
中次四山厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石1。
※注释
1 汵(gàn)石:一种柔软如泥的石头。
※译文
中央第四列山系厘山山系的首座山,是鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金属矿物。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。
※原文
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石1。有兽焉,其状如貉2而人目,其名曰
※注释
1 礝(ruǎn):也写成“碝”“瓀”。礝石是次于玉一等的美石。2 貉(hé):也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。
※译文
向西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,外形像貉,却长着人的眼睛,叫作
※原文
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐1。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰
※注释
1 蒐(sōu):即茅蒐,现在称茜草。它的根是紫红色,可做染料,并能入药。2 獳(nòu)犬:发怒样子的狗。
※译文
再向西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,长得像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,叫作
※原文
又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石1,其上多琈之玉。
※注释
1 涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。
※译文
再向西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多琈玉。
※原文
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬(qián)羊。有木焉,其状如樗(chū),其叶如桐而荚实,其名曰茇1,可以毒鱼。
※注释
1 茇(bá):可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
※译文
再向西二百五十里,是柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,长得像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,叫作茇,是能毒死鱼的。
※原文
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
※译文
再向西二百里,是白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。
※原文
又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏1而赤华,名曰葶(tíng)
※注释
1 苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。
※译文
再向西二百里,是熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,长得像苏草而开红花,叫作葶苧,是能毒死鱼的。
※原文
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭、竹
※注释
1 赤
※译文
再向西三百里,是牡山,山上到处是色彩斑斓的石头,山下到处是竹箭、竹
※原文
又西三百五十里,曰
※注释
1 马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。
※译文
再向西三百五十里,是
※原文
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈,以采衣1之。
※注释
1 衣:作动词用,穿的意思。这里是包裹的意思。
※译文
总计厘山山系的首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔,兽的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。
※原文
中次五山薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。
※译文
中央第五列山系薄山山系的首座山,叫作苟林山,不生长花草树木,到处是奇形怪状的石头。
※原文
东三百里,曰首山,其阴多榖、柞1,其草多、
※注释
1 柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,黄白色,浆果小球形,黑色。
※译文
向东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的草以
※原文
又东三百里,曰县
※译文
再向东三百里,是县
※原文
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多
※注释
※译文
再向东三百里,是葱聋山,没有花草树木,到处是
※原文
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、
※注释
※译文
再向东北行五百里,是条谷山,山上多槐树、梧桐之类的树木,另外还有芍药、门冬这些草药。
※原文
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井1,冬有水而夏竭。
※注释
1 井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。
※译文
再向北十里,是超山,山北面到处是青玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。
※原文
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木1,其草多芃2。
※注释
1 櫄(chūn)木:与高大的臭椿树相似,树干可以做车辕。2 芃:当作“艽(jiāo)”。就是秦艽,一种可作药用的草。
※译文
再向东五百里,是成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦艽居多。
※原文
又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩。
※译文
再向东五百里,是朝歌山,山谷里多出产优良垩土。
※原文
又东五百里,曰槐山,谷多金、锡1。
※注释
1 锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。
※译文
再向东五百里,是槐山,山谷里有丰富的铜和锡。
※原文
又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。
※译文
再向东十里,是历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。
※原文
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖1。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。
※注释
1 麖(jīng):鹿的一种,体型较大。
※译文
再向东十里,是尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。
※原文
又东十里,曰良余之山,其上多榖、柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。
※译文
再向东十里,是良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。
※原文
又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
※译文
再向东南十里,是蛊尾山,盛产粗磨刀石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。
※原文
又东北二十里,曰升山,其木其多榖、柞、棘,其草多
※注释
※译文
再向东北二十里,是升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、蕙草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。
※原文
又东十二里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
※译文
再向东十二里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山临近玄扈水。
※原文
凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,
※注释
※译文
总计薄山山系的首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和,祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜做祭品献祭;用一只黑狗做祭品供在上面,用一只母鸡做祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。
※原文
中次六山缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫1,实惟蜂蜜2之庐,其祠之:用一雄鸡,禳3而勿杀。
※注释
1 螫虫:指一切身上长有毒刺并能伤人的昆虫。2 蜜:也是一种蜂。3 禳(ráng):祭祀祈祷神灵以求消除灾害。
※译文
中央第六列山系缟羝山山系的首座山,叫作平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫作骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这位山神:用一只公鸡做祭品,在祈祷后放掉而不杀。
※原文
西十里,曰缟羝之山,无草木,多金、玉。
※译文
向西十里,是缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。
※原文
又西十里,曰廆(guī)山,其阴多
※注释
1 楮(chǔ):枸树。
※译文
再向西十里,是廆山,山的北面盛产
※原文
又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。(xiè)水出焉,而东南流注于洛,少水出其阴,而东流注于谷水。
※译文
再向西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛产带有花纹的石头。水从这座山发源,然后向东南流入洛水,少水从这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。
※原文
又西三十里,曰娄涿之山,无草木,多金、玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂水出于其阴,而北流注于谷水,其中多茈石、文石。
※译文
再向西三十里,是娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫颜色的石头、带有花纹的石头。
※原文
又西四十里,曰白石之山,惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉,涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋石1、栌丹2。
※注释
1 麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。2 栌丹:栌,通“卢”。卢是黑色的意思。栌丹即黑丹砂,一种黑色矿物。
※译文
再向西四十里,是白石山。惠水从白石山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多画眉石、黑丹砂。
※原文
又西五十里,曰谷山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿1。
※注释
1 碧绿:可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制作装饰品和绿色涂料。
※译文
再向西五十里,是谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。
※原文
又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。
※译文
再向西七十二里,是密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,长得像鸟一样的头、鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。
※原文
又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石1。
※注释
1 鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制作乐器的磬石之类。
※译文
再向西一百里,是长石山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫作共谷,生长许多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。
※原文
又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦冢。谷水出焉,而东流注于洛,其中多珚玉1。
※注释
1 珚(yān)玉:玉的一种。
※译文
再向西一百四十里,是傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人鱼。这座山的西面有一片树林,叫作墦冢。谷水从这里流出,然后向东流入洛水,水中有很多珚玉。
※原文
又西五十里,曰橐山,其木多樗,多
※注释
※译文
再向西五十里,是橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很多
※原文
又西九十里,曰常烝(zhēng)之山,无草木,多垩,潐水出焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(zī)水出焉,而北流注于河。
※译文
再向西九十里,是常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从这座山发源,然后向北流入黄河。
※原文
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕、枏,多竹箭,其兽多
※译文
再向西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以
※原文
又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多
※注释
※译文
再向西九十里,是阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,还有茂密的苦辛草,长得像楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多黑色磨刀石。
※原文
凡缟羝山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳1在其中,以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。
※注释
1 岳:高大的山。
※译文
总计缟羝山山系的首尾,自平逢山起到阳华山止,一共十四座山,途经七百九十里。有高大的山岳在这一山系中,在每年六月祭祀它,像祭祀其他山岳的方法一样,那么天下就会安宁。
※原文
中次七山苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台1之棋,五色而文,其状如鹑卵。帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊。有草焉,其状如蓍2,赤叶而本丛生,名曰夙条,可以为
※注释
1 帝台:神人之名。2 蓍:蓍草,又叫锯齿草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,长线状披针形。古人取蓍草的茎作占筮之用。3
※译文
中央第七列山系苦山山系的首座山,是休与山。山上有一种石子,是神仙帝台的棋,它们有五种颜色并带着斑纹,形状与鹌鹑蛋相似。神仙帝台的石子,是用来祷祀百神的,人佩带上它就不会受邪毒之气侵染。休与山还有一种草,长得像一般的蓍草,红色的叶子而根茎联结丛生在一起,叫作夙条,可以用来做箭杆。
※原文
东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞1百神也。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成2,其名曰焉酸,可以为毒3。其上多砺,其下多砥。
※注释
1 觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒席招待。2 成:重,层。3 为毒:除去毒性物质。
※译文
向东三百里,是鼓钟山,神仙帝台正是在此演奏钟鼓之乐而宴会诸位天神的。山中有一种草,方形的茎干上开着黄色花朵,圆形的叶子重叠为三层,叫作焉酸,可以用来解毒。山上多出产粗磨刀石,山下多出产细磨刀石。
※原文
又东二百里,曰姑媱之山。帝女死焉,其名曰女尸,化为
※注释
1 胥:相与,皆。2 菟丘:即菟丝子,一年生缠绕寄生草本植物,茎细柔,呈丝状,橙黄色,夏秋开花,花细小,白色,果实扁球形。
※译文
再向东二百里,是姑媱山。天帝的女儿就死在这座山,她的名字叫女尸,死后化成了
※原文
又东二十里,曰苦山,有兽焉,名曰山膏,其状如豚,赤若丹火,善詈1。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,其实如兰,服之不字2。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条,服之不瘿。
※注释
1 詈:骂,责骂。2 字:怀孕,生育。
※译文
再向东二十里,是苦山,山中有一种野兽,叫作山膏,长得像普通的小猪,身上红得如同丹火,喜欢骂人。山上有一种树木,叫作黄棘,黄色花、圆叶子,果实与兰草的果实相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一种草,圆圆的叶子而没有茎,开红色花却不结果实,叫作无条,服用了它就能使人的脖子不生长肉瘤。
※原文
又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨,其上有木焉,名曰天楄(biān),方茎而葵状,服者不
※注释
※译文
再向东二十七里,是堵山,神人天愚住在这里,所以这座山上时常刮怪风下怪雨,山上生长着一种树木,叫作天楄,方方的茎而像葵菜形状,服用了它就能使人吃饭不噎住。
※原文
又东五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多苍玉。有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
※译文
再向东五十二里,是放皋山。明水从这座山发源,向南流入伊水,水中有很多苍玉。山中有一种树木,叶子与槐树叶相似,开黄色花却不结果实,叫作蒙木,服用了它就能使人不糊涂。山中有一种野兽,外形像蜜蜂,长着分叉的尾巴和倒转的舌头,喜欢呼叫,叫作文文。
※原文
又东五十七里,曰大苦之山,多琈之玉,多麋玉1。有草焉,其状叶如榆,方茎而苍伤2,其名曰牛伤3,其根苍文,服者为厥4,可以御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龟,食者无大疾,可以已肿。
※注释
1 麋玉:据古人说,可能就是瑂玉,一种像玉的石头。2 苍伤:就是苍刺,即青色的棘刺。3 牛伤:如同说牛棘。4 厥:古代中医学上指昏厥或手脚逆冷的病症,即突然昏倒,不省人事,手脚僵硬冰冷。
※译文
再向东五十里,是座大苦山,盛产琈玉,还有许多麋玉。山中有一种草,叶子与榆树叶相似,方方的茎上长满刺,叫作牛伤,根茎上有青色斑纹,服用了它就能使人不容易昏厥,还能辟兵器。狂水从这座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多长着三只脚的龟,吃了它的肉就能使人不生大病,还能消肿。
※原文
又东七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀1,其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不畏霆2。来需之水出于其阳,而西流注于伊水,其中多
※注释
1 秀:草类植物结实。这里指不开花就先结出果实。2 霆:响声又震人又迅疾的雷。3 (téng)鱼:也叫瞻星鱼,体粗壮,亚圆筒形,后部侧扁,有粗糙骨板。4 鳜:鳜鱼,也叫花鱼、桂鱼,体侧扁,背部隆起,青黄色,有不规则黑色斑纹,口大,下颌突出,鳞小,圆形。5 逵:四通八达的大路。这里指水底相互贯通着的洞穴。6 瘘:人的脖子上生疮,长时间不愈,常常流脓水,还生出蛆虫,古时把这种病状称作瘘。
※译文
再向东七十里,是半石山。山上长着一种草,一出土就结子实,高一丈多,红色叶子红色花,开花后不结籽实,叫作嘉荣,服用它就能使人不畏惧霹雳雷响。来需水从半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中生长着很多
※原文
又东五十里,曰少室之山,百草木成囷1,其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢2,黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多
※注释
1 囷(qūn):圆形谷仓。2 衢(qú):交错歧出的样子。3 盩(zhōu)蜼(wèi):据古人说是一种与猕猴相似的野兽。
※译文
再向东五十里,是少室山,各种花草树木丛集像圆的谷仓,山上有一种树木,叫作帝休,叶子的形状与杨树叶相似,树枝相互交叉着伸向四方,开黄色花结黑色果实,服用了它就能使人心平气和不恼怒。少室山上有丰富的玉石,山下有丰富的铁。休水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多
※原文
又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯木,服者不妒。有草焉,其状如
※注释
※译文
再向东三十里,是泰室山。山上有一种树木,叶子长得像梨树却有红色纹理,叫作栯木,人服用了它就没了嫉妒心。山中还有一种草,长得像苍术或白术,开白色花结黑色果实,果实的光泽就像野葡萄,叫作
※原文
又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘,多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒1,反伤2赤实,可以御凶。
※注释
1 椒:有三种,一种是木本植物,即花椒;一种是藤本植物,即胡椒;一种是蔬类植物。这里指花椒,枝干有针刺,叶子尖而滑泽,果实红色,种子黑色,可以入药,也可调味。2 反伤:指倒生的刺。
※译文
再向北三十里,是讲山,山上盛产玉石,有很多的柘树、许多的柏树。山中有一种树木,叫作帝屋,叶子的形状与花椒树叶相似,长着倒刺而结红色果实,可以辟凶邪之气。
※原文
又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,
※注释
※译文
再向北三十里,是婴梁山,山上盛产苍玉,而苍玉都附着在黑色石头上面。
※原文
又东三十里,曰浮戏之山。有木焉,叶状如樗而赤实,名曰亢木,食之不蛊,汜水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛1。
※注释
1 少辛:即细辛,一种药草。
※译文
再向东三十里,是浮戏山。山中生长着一种树木,叶子长得像臭椿树叶而结红色果实,叫作亢木,人吃了它可以驱虫辟邪。汜水从这座山发源,然后向北流入黄河。在浮戏山的东面有一道峡谷,因峡谷里有很多蛇而取名叫蛇谷,峡谷上面还多产细辛。
※原文
又东四十里,曰少陉之山。有草焉,名曰
※译文
再向东四十里,是少陉山。山中有一种
※原文
又东南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其叶状如萩1而赤华,可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役。
※注释
1 萩(qiū):一种蒿类植物,叶子是白色,像艾蒿分杈多,茎尤其高大,约有一丈余。
※译文
再向东南十里,是太山。山里有一种草,叫作梨,叶子长得像蒿草叶而开红色花,可以用来治疗痈疽。太水从这座山的南麓流出,然后向东南流入役水;承水从这座山的北麓流出,然后向东北流入役水。
※原文
又东二十里,曰末山,上多赤金,末水出焉,北流注于役。
※译文
再向东二十里,是末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。
※原文
又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北注于河。
※译文
再向东二十五里,是役山,山上有丰富的白银,还有丰富的铁。役水从这座山发源,向北流入黄河。
※原文
又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰
※译文
再向东三十五里,是敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,叫作
※原文
又东三十里,曰大
※译文
再向东三十里,是大
※原文
凡苦山之首,自休与之山至于大
※注释
1 豕:猪。
※译文
总计苦山山系的首尾,自休与山起到大
※原文
中次八山荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼1檀。雎(jū)水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。
※注释
1 杼(shù):杼树,就是柞树。
※译文
中央第八列山系荆山山系的首座山,叫作景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以栎树和檀树为多。雎水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。
※原文
东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛牛1,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾2。漳水出焉,而东南流注于雎,其中多黄金,多鲛鱼3,其兽多闾麋。
※注释
1 犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。2 櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。3 鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。
※译文
向东北一百里,是荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼,山中的野兽以山驴和麋鹿最多。
※原文
又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘,其木多松柏,多桃枝钩端。神
※译文
再向东北一百五十里,是骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和钩端一类的丛生小竹子。神
※原文
又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾麋麖麂1,其鸟多白
※注释
1 麂:一种小鹿。2 白
※译文
再向东北一百二十里,是女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白
※原文
又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘。洈水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
※译文
再向东北二百里,是宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。
※原文
又东北三百五十里,曰纶山,其木多梓、枏,多桃枝,多柤1栗橘櫾,其兽多闾